Sprache ist Integration – neuer Name und neue Domain

Liebe Leserinnen und Leser,

wahrscheinlich habt ihr es schon bemerkt: Die Domain (= Internetadresse) dieses Blogs hat sich verändert. Zuvor war DaF für Flüchtlinge als ein Unterprojekt meines privaten Blogs INNOCENT GLOW angelegt. Schon seit einigen Wochen spielte ich mit dem Gedanken, DaF für Flüchtlinge einen eigenen Platz im Internet zu geben.

Als heute ein paar technische Probleme auftraten, fiel die Entscheidung für eine eigene Domain nicht mehr schwer. Ursprünglich wollte ich die domain daf-fuer-fluechtlinge.de registrieren. Allerdings sind zum einen die Umlaute nicht sonderlich leserlich, und zum anderen wurde diese Domain vor kurzem von einer anderen Person, die an diesem Projekt, nicht beteiligt ist, registriert. Dort entsteht nun ein Forum für den Austausch von DaF- und DaZ-Materialien, das leider bisher nicht sehr aktiv zu sein scheint.

Sprache ist Integration

Warum nun eine Namensänderung, bzw. Namenserweiterung? Nun, DaF für Flüchtlinge ist in mehrerer Hinsicht missverständlich:

  • Laien können mitunter mit der Abkürzung „DaF“ (Deutsch als Fremdsprache) nichts anfangen
  • Profis könnten denken, dass es hier nur um DaF, nicht aber um DaZ (Deutsch als Zweitsprache) geht
  • der Begriff „Flüchtling“ wird in der Umgangssprache mittlerweile für alle  geflüchteten Menschen eingesetzt. Im engeren Sinne bezeichnet Flüchtling einen rechtlichen Status, „der einem Asylbewerber in Deutschland förmlich zuerkannt wird, wenn er die Voraussetzungen des § 3 Abs. 1 Asylgesetz (AsylG) erfüllt (§ 3 Abs. 4 AsylG)“ (Zitat Wikipedia). Der Begriff Integration ist breiter gefächert und bezieht sich nicht auf den rechtlichen Status von Personengruppen.

Das Projekt DaF für Flüchtlinge wird also in Zukunft auf sprache-ist-integration.de weitergeführt. Es sollten alle Links automatisch von der alten URL daf.innocentglow.de auf diese Seite weitergeleitet werden. Hoffentlich funktioniert alles! Wenn ihr irgendwo eine Fehlermeldung entdeckt, lasst es mich bitte wissen.

Inhaltlich folgt als nächstes eine Rezension zu „Erste Hilfe Deutsch“, ein Artikel zu den Sozialformen im Unterricht und eine Aktualisierung der Linkliste.

Wenn es fragen oder Artikelwünsche gibt, lasst es mich wissen.

Bis bald und danke für euer Engagement,

Kato

Erfahrungsbericht: Deutsch mit Flüchtlingen

Das Projekt „Deutsch mit Flüchtlingen“ der Hochschule RheinMain bringt Geflüchtete und Studierende zusammen. Studierende aus verschiedenen Fachrichtungen unterrichten ihre Muttersprache Deutsch. Wie sich dieser Perspektivwechsel anfühlt, berichtet in diesem Gastbeitrag die Studentin Cora.

Manchmal gibt es im Leben Momente, in denen man Entscheidungen trifft, ohne lange darüber nachzudenken; Entscheidungen, bei denen man sich möglicherweise schon Sekunden später selbst fragt: „Wieso habe ich das getan?“. Meine Zusage dazu, mich in meinen Semesterferien ehrenamtlich bei einem von meiner Hochschule organisierten Projekt zu engagieren, in dem Studierende Geflüchteten Deutschunterricht geben, war so eine Entscheidung. Denn allein der Gedanke daran, vor einer Gruppe Menschen zu sprechen, verursacht bei mir Übelkeit, Herzrasen und schweißnasse Hände.

IMG_3136_2Ich habe mich mein gesamtes Studium hindurch um Referate und Vorträge herumgemogelt, wenn es irgendwie möglich war. Was also hat mich dazu bewegt, mich freiwillig in genau die Situation zu bringen, die ich sonst mit allen Mitteln vermeide? Ganz ehrlich: Ich weiß es nicht. Jedenfalls habe ich meine Entscheidung nicht bereut. Weiterlesen

Pixi-Buch als kostenloses E-Book in verschiedenen Sprachen

Der Carlsen-Verlag stellt das Pixi-Buch „Mein großer Freund Walter“ als E-Book in verschiedenen Sprachen zum kostenlosen Download und ermutigt ausdrücklich, die Geschichte über Freundschaft mit Flüchtlingsfamilien zu teilen.

Das Pixi-Buch ist auf Deutsch, Arabisch, Kurdisch, Persisch und Serbisch erschienen und kann auf der Homepage heruntergeladen werden.

Man kann zweisprachige Bücher natürlich auch zum Lernen nutzen: Satz für Satz durchlesen, abwechselnd auf Deutsch und auf der Herkunftssprache, unbekannte Wörter direkt im Kontext erklären. So macht Lernen Spaß!

pixi_calrsen_arabisch

Farsi und Dari: neue Übersetzungen für das Deutschheft der Flüchtlingshilfe München

Zwei neue Versionen des Deutschheftes der Flüchtlingshilfe München sind erschienen: Dari (gesprochen in Afghanistan) und Farsi (Iran). Wie immer kann das Heft kostenlos als PDF auf der Webseite der Flüchtlingshilfe München heruntergeladen werden.

Bisher hat die Flüchtlingshilfe ihr Heft auf Deutsch sowie in verschiedenen Übersetzungen herausgebracht: Englisch, Arabisch, Französisch und Tigrinya.

Eine Rezension zum Heft gibt es hier.

deutschheft_muenchen_3

„Mein Deutschland“-Ordner bald erhältlich

Dass eine Abschlussarbeit nicht immer theoretisch und „für die Schublade“ konzipiert sein muss, zeigt die Bachelorarbeit von Amelie Kim Weinert. Unter dem Titel Mein Deutschland hat die Designstudentin einen Ordner entwickelt, mit dessen Hilfe (analphabetische) Geflüchtete gemeinsam mit Ehrenamtlichen Deutschland und die hiesige Kultur kennen lernen können.

Das Konzept umfasst auch Übungen zum Einstieg in die deutsche Sprache und soll Lernungewohnten als Vorbereitung für den Besuch eines Sprachkurses dienen.  Weinert ist selbst als ehrenamtliche Flüchtlingspatin aktiv und konnte eigene Erfahrungen in ihr Projekt mit einbringen.

Im Sommer reichte Weinert ihre Bachelorarbeit „Sprache ist Kommunikation“ ein und erlangte damit den Grad Bachelor of Arts in Visueller Kommunikation an der Hochschule Pforzheim. Nachdem zahlreiche Medien über den Ordner berichteten, konnte Weinert einen Verlag finden, der den Ordner auf den Markt bringen wird. Voraussichtlich im Februar 2016 erscheint der Ordner mit Begleitheft und Extras im Langenscheidt-Verlag zu einem Preis von 19,99€. Vorbestellungen sind möglich. Weiterlesen

Bildwörterbuch zum Thema „Gesundheit“

Die Apotheken Umschau hat ein kleines Bildwörterbuch herausgebracht, das sich dem Thema Gesundheit widmet. Es soll Geflüchteten und Menschen in der Flüchtlingsarbeit dabei helfen, sich über Krankheiten und Schmerzen zu verständigen.

Es enthält Illustrationen sowie Begriffen in vier Sprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Arabisch). Das kostenlose dreiseitige PDF kann auf der Webseite der Apotheken Umschau heruntergeladen werden.

Die vier Fertigkeiten

Im modernen Fremdsprachenunterricht wird zwischen vier Fertigkeiten im Sprachgebrauch unterschieden: Hören, Sprechen, Lesen und Schreiben.

Hören und Lesen sind rezeptiv, das heißt, die Lernenden sind die Empfänger. Beim Sprechen und Schreiben sind sie die Produzenten.

                 rezeptiv                      produktiv
   mündlich/akustisch                      Hören                      Sprechen
   schriftlich/graphisch                       Lesen                      Schreiben

Die fünfte Fertigkeit? Übersetzen

Gelegentlich wird auch die Fähigkeit, Texte zwischen zwei Sprachen zu übersetzen, als eine der essentiellen Fertigkeiten angesehen. In unserem Fall können wir diese Fertigkeit aber getrost ignorieren. Weiterlesen

Wortschatz lernen per App: PONS Bildwörterbuch Deutsch

Nicht neu, aber für die Flüchtlingsarbeit interessant sind die Bildwörterbuch-Apps, die der PONS-Verlag in mehreren Sprachen anbietet.

Die App „PONS Bildwörterbuch Deutsch“ ist kostenlos für Android– und iOS-Geräte herunterladbar und enthält ein Gratis-Kapitel. Um Zugang zu den anderen 12 Kapiteln zu erhalten, muss man die Vollversion für 7,99€ kaufen. (Aktuell 3,99 als Rabattaktion. Zur PONS-Webseite)

Lern- und Spielmodus

Innerhalb das App kann zwischen dem Lern- und dem Spielmodus umgeschaltet werden. Beim Lernen scrollen die Nutzer durch eine lange Reihe von Bildern. Mit einer Berührung vergrößert sich die Karte: der deutsche Begriff (mit Artikel), die englische Übersetzung sowie die Lautschrift (IPA) werden angezeigt. Außerdem kann das Wort vorgelesen werden. Weiterlesen

Tipps für den DaZ-Unterricht: DaZugehören Magazin

Das kostenlose Magazin „DaZugehören“ (Klett Verlag) liefert Tipps und konkrete Materialien (Kopiervorlagen und Downloads) rund um den DaZ-Unterricht. Der Schwerpunkt liegt bei der Arbeit mit Kindern in sogenannten Seiteneinsteigerklassen – viele Tipps lassen sich aber natürlich auch auf die Arbeit mit erwachsenen Lernenden übertragen.

Das Heft kann kostenlos heruntergeladen und als Print-Version abonniert werden.

Die Zielgruppe scheint bei Lehrkräften zu liegen, die bisher über nicht so viel Erfahrung mit DaF oder DaZ verfügen. Sehr lesenswert ist meiner Meinung nach zum Beispiel der Abschnitt „Wichtige Bausteine des DaZ-Unterrichts“ (S. 16-18).

Herzlichen Dank an Fabi für den Hinweis auf das Magazin.

Deutschheft der Flüchtlingshilfe München jetzt auch in Tigrinisch und Französisch

Die Flüchtlingshilfe München e.V. hat ihr kostenloses Deutschheft nun in zwei weiteren Sprachen veröffentlicht: Tigrinisch (Tigrinya wird in Eritrea und Äthiopien gesprochen) und Französisch.

Die ursprüngliche Version war zweisprachig (deutsch-englisch), außerdem gibt es eine deutsch-arabische und eine ausschließlich deutsche Version.

Die verschiedenen Ausgaben stehen auf der Webseite der Flüchtlingshilfe München zum kostenlosen Download bereit, zum Teil können die Hefte auch als Printversion bestellt werden. Meine Rezension zum Angebot der Flüchtlingshilfe gibt es hier.

deutschheft_muenchen_1